威望、酷币、资源币获取方法及用途
基因酷保藏中心资源获取规则
保藏中心资源获取流程详细说明
基因酷保藏中心资源进出明细
领取红包获得资源币和威望
各版诚拜版主,每版欲聘5名
生物科研网址导航使用说明
生物科研网络助手使用说明
基因酷资源免费,望您点击广告
来支持基因酷
基因酷大事件回顾
论坛使用说明及酷友指南
基因酷FTP的使用及说明
基因酷个人空间(博客)使用帮助
邀请您参与《生物信息学分析系列图书》编写
祝贺酵母共享平台的建立,征集细胞株共享实验技术支持!
科研文献、资料分享交流倡议
基因酷网络资源调整公告!
情系灾区,奉献爱心
发新话题
打印

[英语文化] 看俚语记单词。。。持续更新(转载太傻)

本主题由 木马还魂 于 08-5-29 15:31 设置高亮 
我也在这里留个记号,马扎坐起~
“毕业进行时”——心情大聊吧开张了,大家来聊聊毕业的感受吧

TOP



毕业了,回了趟家,忘记更新了。对不起。6月5日。

1、knock it off! 住手!(不要再做某事)

A: mISS 豆, knock it off, would you? Your singing is killing me.

A: 豆小姐, 你停止好吗? 你的歌声简直要我的命!

B: Hey! You're rude.

B: 嘿! 你怎么那么没礼貌啊!


"Knock it off!" 是叫(某人)停止做某事的意思, 与 "Cut it out!" 和 "Stop it!" 都是同样的意思。

2、the man (the Man)大哥; 厉害的人

A: O.K. Your car is fixed. There should be no more problem(s) now.

A: 好了! 你的车修好了。应该不会再有问题了!

B: You've got it taken care of just like that? You're the man.

B: 你这样(一下子)就搞好了啊!大哥真是厉害!

哼!这就是现在那个凶恶的小豆丁的以前面目....

人面兽心过河拆桥的家伙。

"You're the man!" 这个口语蛮可爱的。而且对象不一定要是男生, 只要是有人作了一件很厉害的事, 你就可以好象很崇拜地拍拍他(她)的肩膀说:"You're the man."(美国人说这句话说, 常常会把"man"这个字的尾音拉的长长的, 听起来很可爱!)。

电影捍卫战警(Speed)第一集里就有一段是饰演女主角 Annie 的 Sandra Bullock, 凭着她的勇气与机智, 救了整部公车里的人。那时车上的一个乘客就很感激地向这位女英雄夸道:"You're the Man!"。

3、on the nose (时间的)整点; 完全

A: What time is it, honey?

A: 甜心! 现在几点啦?

B: It's six pm on the nose.

B: 晚上六点整。


"on the nose" 除了当时间整点外, 还有「完全」(= exactly) 的意思。好比你的心事被一个朋友看透了。你就可以对他说:"Your guess was right on the nose." (你的猜测完全正确。)

4、 Way to go! 作得好!; 加油!

Daisy, keep your hands up... Way to go. Very good.

Daisy, 双手保持抬高... 就是这样! 很好!
小时候学琴的时候, 老师常常要提醒我要把双手抬高(使手与琴键平行)。当然她当时不是跟我说 "Way to go." 啦! (我哪会知道她在说什么东西哩?) 不过当小朋友在学一件新的东西时, 常常鼓励他们是很好的事! "Way to go." 是"That's the way to go." 的缩写, 是用来告诉一个人他作得很好, 请继续保持。有一点像中文里的「加油!」的意味。是一个常常在一些竞赛活动(球赛、赛车等)中都可以听到的俚语哦!

5、buns

A: Hey! What are you doing staring at that girl's buns?

A: 嘿! 你眼睛瞪着那个女孩子的屁股看干什么?

B: I'm not. I just like the skirt she's wearing.

B: 我没有呀! 我只是喜欢她穿的那件裙子。


"bun" 本来是「圆形面包」的意思, 不过二个「圆形面包」(buns) 一起是否跟屁屁看起来有点像呢? (嘿嘿嘿....不要理我的三八!)。

还有一个很有意思, 也是由"bun"的形状衍生而来的俚语是"have a bun in the oven"。这个俚语按字面上看来好象是「有个面包在烤箱里」, 不过它真正的意思是指「怀孕」。所以当要表示「Sally 正在怀孕中」, 我们就可以说"Sally is having a bun in the oven."。这个应该在形状上和意义上都蛮贴切的喔!

上帝保佑~~~

TOP



6月6号

小豆丁感情告急。

1、beat around the bush 避重就轻; 回避某些话题

A: mick, please quit beating around the bush. There's somebody else, isn't there?

A: Mick, 请不要再回避话题了。(你心里)是不是还有别人?

B: I'm sorry, LittleDouding. I didn't mean to mislead you.

B: LittleDouding, 对不起.....我并不是故意误导你的

2、tell it like it is 实话实说

A: I shouldn't have called you for advice. You're cruel, rude and ..... Aarrgh!

A: 我不该打电话问你的意见的。你不但残忍、无礼还.....呃!!!!

B: Well, I always tell it like it is and, unfortunately, sometimes the truth hurts.

B: 嗯! 我一向实话实说的。只是, 有时候, 实话是伤人的。


谁让米可是这样一个好人呢..

3、go places (在社会上等)成功; 有成就

A: This kid is definitely going places someday. I could see a little YoYo Ma in him.

A: 这个孩子有一天必定会很有成就的。我在他的身上看到一个小马友友。

B: I don't know about that. I guess he can be anything he wants to be, as long as he's happy.

B: 这我倒不知道。我想, 只要他开心, 他想作什么都可以。
感觉上, 中国父母比较容易会从小帮小孩子计画他们的未来, 替他们安排各种课程, 为的是将来他们长大后能在社会上有成就。美国的父母通常比较不会这样作。也许他们也会让孩子去上一些课, 但一般都是主张让孩子自己来决定自己将来想作什么。

和"go places" 相反的词语是 "go nowhere", 哪里都去不了, 没有前途的意思。有些人骂人家以后不会有前途时, 就会说:"You're going nowhere."


4、pissed (off) 非常生气

终于,好心的amy姐出来调停了..

A: Are you angry at mick because she kept your video too long?

A: 你生气mick 是因为她太久才还你录像带吗?

B: No. I lent him my favorite tape and he recorded over it. That really pissed me off.

B: 不是。我借给他我最喜欢的带子, 结果他在上面录东西。那倒真的让我很生气。


"pissed off" 是「很生气」的意思, 在程度上要比 "angry" 强烈。"I'm so pissed off at you.", 就是「我对你很生气」的意思。

"piss" 其实是「尿尿」的意思(= pee)。从这里也可以看出来这不是个很高雅的词语, 即使很多人都用, 而且包括女生。但严格地说, 如果是在需要 "watch your language"(小心你说的话)的地方, 你还是不要用的好。

哎,谁让米可比较笨呢..

5、kick back 轻松休息

A: I'm really beat. I wish I could be kicking back at the beach right now.

A: 我好累...要是现在可以在海滩放轻松休息休息多好。

B: Me, too.

B: 我也是!


忙了一个礼拜, 周末到了, 终于可以暂时什么都不想, 躺在沙发上, 喝杯咖啡、看看自己喜欢的书, 或是听听音乐、看看电视等, 像这样「放轻松」就是这里说的"kick back and relax"。还有一个词组叫 "lay back", 它的意思也是「放轻松」的意思。

上帝保佑~~~

TOP



6月11号

1、add fuel to the fire 火上浇油


I think we should show our objection by leaving the meeting.
(我认为我们应该以离开会场来表达我们的抗议。)
I'm afraid the move will only add fuel to the fire.
(我怕这么做只会火上加油。)

哎,论文没搞定,更新还要搞定..真有点火上浇油的样子,泪水哗哗的..

2、black and blue 鼻青脸肿;伤痕累累

Her arm was black and blue from the accident.
(她的手臂在事故中伤痕累累。)
He beat the boy black and blue.
(他把那个孩子打得鼻青脸肿,遍体鳞伤。)

不写论文?学校把我打的鼻青脸肿...

不做工作?公司把我打的鼻青脸肿...

上帝啊,做人怎么这么难呢..

3、in one's tracks 当场,当下

The police caught the thief in his tracks.
(警察当场(当下)就把小偷给抓了起来。)
That must have been dangerous - he already shot two police officers.
(那一定很危险,他已经枪杀了两名警官。)

其实我感觉我很危险..


4、out of season 不合时令的

Do you have strawberries in your country?
(你的国家生产草莓吗?)
Sure we do, but they're out of season right now.
(当然,但现在不是产草莓的季节。)

5、decamping being the best; running away as the best choice

最后一个俚语,带给大家一个36计中的大计..走为上计..

哈哈。

明天见~~

TOP



6月18日

天将降大任于斯人也,必先....

1、Put somebody to sleep


对于这两天大家讨论的,我是否还在地球问题..我给大家做出一个完美的解释。。

在如此美丽的夏天,我,孤单的在一个美丽的社会主义监狱中度过了丑陋的几天,而这一切,全都来自于这个俚语.

话说,俺大人有个老外好友,有天晚上,他找我出来玩。。他就问起了我女朋友在干嘛,当时我就说了句,I have just put her to sleep。。

当时,这个朋友很诧异的看着我..得到我的确认后,迅速的跑开了。。

后来他就带着派出所的朋友到了我家,把我带走了,然后对我说,米,虽然我们是好友,但是这种触犯法律的事情我不能不管...

后来我才知道。。原来这句话,并不是哄某人睡着..而是终止了某人的生命...这么巧,当天鼻子流过血,流到了衣服上...

2、as slippery as an eel 奸诈狡猾

I'm hesitating whether to buy the computer from that salesman.
(我还在犹豫要不要跟那个售货员买计算机。)
Don't trust him. He's as slippery as an eel.
(别相信他。那家伙狡猾得很。)

3、Break a leg: 祝好运!

到音像店淘碟,无意中瞄到一张2005年讽刺悬疑片“Break a leg” ——?一名演员为了闯荡好莱坞,不惜用尽一切手段击败竞争对手。只是,他的演艺生涯未必就此一路坦途…… 影片的讽刺意义,单从片名“Break a leg”就可一目了然。

在此,“Break a leg”当然不是指“断了一条腿”,其中文译名为《一路走好》。

某种程度而言,“break a leg”可被列为演艺圈、尤其是戏剧界的“行话”,朋友若要上台演出,你大可对他/她说:“Play well, Jack--break a leg!”(杰克,好运!祝你演出成功!)

究其渊源,这个颇为怪异的祝福语,有很多种说法。目前,较为大众接受的理论有两种。一种观点认为,“break a leg”源于莎士比亚时期的舞台传统。演出接受后,演员一般要到前台谢幕,如若表演出色,一般会赢得台下观众的“小费”。当然,接受了小费,演员是要弯腿行“屈膝礼”的。由此,“Break a leg”成了希望演员演出成功的形象说法。

还有一种观点带有浓厚的迷信色彩。传说人们非常相信精灵的存在,而这些精灵最喜欢制造争端。如果你许了个愿望,他们就会故意让相反的事情发生。于是人们要“祝愿某人好运”时,就会故意说“祝你跌断一条腿”,希望借此骗过那些精灵,让好运来临。

值得一提的是,随着时间的推移,“break a leg”的语义范围逐渐扩大,除了演出,也可用于祝福某人试镜/考试/面试成功。如:Break a leg in your test today.(祝你今天考试顺利。)


4、forward girl

世界上女孩子太多了,那么您喜欢那一种呢?

现在有很多forward girl,大家熟知的非主流也是这种呢,forward girl 就是很前卫很开放的女孩子呢。

例如有人主张未婚同居,你很佩服她的勇气,你就可以说:She is a forward girl.

forward也可以形容很积极很有野心的人。

例如有人一心一意想要当上总经理,你就可以说:He is a forward person.


5、decamping being the best; running away as the best choice

有一年夏天与朋友一家去泰度假。大自然的美好风光让人陶醉,所有压力和烦恼都被抛至脑后,爬到半山腰,个个都累的气喘吁吁。

于是,就地休息。朋友谈到他们拯救了濒临破裂的婚姻的感慨时,不禁深深地吸了口气,说: "I am out of the woods."

听完这句话,我独自思忖了许久。“木材用完了?”“从森林里走出来了?”好象都不是这些意思。

回到营地, 问过我家大人,才明白,朋友所指是“脱离困境”的意思。那几天在山上,几乎时时与woods为伍,忘了它还有别的意思。


哈哈。

明天见~~

TOP



6月19日

引用I用的一句话,王者归来。

命运前奏,开始鸣响。

1、cock and bull story

有位哲人说过,说谎是一门艺术。

而弥天大谎是艺术中的人体艺术。


英语中,浓墨重彩的“鬼话”可用“cock and bull story”来形容,很应了鬼话“连篇”的内质。打个比方,“我车胎爆了”是借口,但如果,“玛丽莲梦露的车胎爆了,我顺便把她送到机场,她又邀我飞往纽约,并在派拉蒙酒店共进午餐,然后留我过夜,然后……”,就是弥天大谎了。

据记载,“cock and bull”最早可追溯到1620年,当时指英国一家设在路边的酒馆,酒馆的名字叫“The Cock and Bull”。疲倦的旅客在此过夜时,常聚在一起侃大山,讲他们所经历的奇闻逸事。当然,这些经历不要求真实,怎么奇特就怎么来。久而久之,“cock and bull story”就成了“鬼话连篇”的代名词。

看个例句:She couldn't pay her debt; instead she told me a cock and bull story about having been robed.

她还不了债,遂编了弥天大谎骗我说她遭劫了。

提到这里,我突然有个灵感...

这两天没更新的原因是我被月球人接到了火星...

2、His sands have run out.

He passed away.

His time has come.

He expired.

He has climbed the golden staircase.

His number is up.

His sands have run out.

He has gone to see Mark.

His star has set.

He has joined the majority.

He is sleeping the final sleep.

He is resting in peace.

He has met his end.

He has breathed his last.

He answered the last number.

He bought the farm.

He has bitten the dust.

He was called to God.

He was called home.

He has joined the angles.

总结成一句中文相关...他死了..

3、at the top of one's lungs 声嘶力竭

I yelled at the top of my lungs to get AMY's attention. But she seems to be deaf.
(我声嘶力竭地大喊想要引起艾米的注意。不过她像是聋了一样。)
Didn't you see that she was wearing earphones? Every time she listens to rock-n-roll, she turns the volume way up.
(你没看见他戴着耳机吗?他每次听摇滚乐总把音量开到最大。)

坦白说,这是诋毁,赤裸裸的诋毁..

AMY姐最好啦~~~


4、lose one's temper

1.A: What do you think of your girlfriend?

你觉得你女朋友怎么样?

B: Everything’s all right except for her temper. When she loses her temper, there’s nothing you can do about it.

什么都好,就是脾气不太好。当她发脾气时,你简直拿她没办法。

你可千万不要把LOSE ONE'S TEMPER当成是失去脾气(没有脾气的意思),如果是那样的话,看来你需要以后在神父面前忏悔和祈祷了..

想当初,俺发表征婚启事的时候,小豆丁就是靠这条应聘的...当时她说这是她唯一的缺点。。我居然以为他在谦虚...

我真是a dankey..


5、on one's last legs

一个H笑话..

车祸,小明丢了一条腿,

又一次车祸,小明丢了second leg,

now 小明 on his lat legs。。

如果你真的把H理解成黄色那说明你的思维还不是一般的色情...

on one’s last legs, 此处last指“腿已经不能再动”,亦即“腿的机能已达到最后限度”,引申为精疲力竭、垮台、崩溃等意。


哈哈。

明天见~~

TOP



6月20日

1、Gold watch or golden watch? 你可别搞错了

gold 与golden很容易混淆,一次朋友给我看一块金表(后来证明是金皮),我说:“What a beautiful golden watch!” 朋友郑重的说,“gold watch, not golden watch.” 回来查查字典才知道gold 指的是一种物质,而“golden”指的是一种颜色。 A gold watch 是说手表是用真金制成的,而不是金色的手表。 同样的我们一般不买“ golden ring, golden necklace”等。Golden 可以形容“field,sunset , opportunity, voice”等。

有时候看见老外的漂亮的金黄色的头发,我们忍不住感叹一下“ Wow, how beautiful a golden hair!" 在这里呢,形容金发一般用“blonde” 而不用“golden”了,golden 用于关系亲密的两人之间“ He has a golden hair. ”(当然了这里的语气一定是很甜蜜的哦)

2、carry the torch.

“单恋”常被比做爱的萌芽期,甚至有人认为“单恋”根本算不得爱,因为那毕竟是一场没有结果的“镜中月、水中花”。但情到深处,“单恋”者往往无怨无悔,甚至是矢志不渝。英语中,“单恋”可用短语“carry the torch”来表达。

就字面意而言,“carry the torch”指的是“高举火炬”。“Torch”(火炬)自是暗含着“生生不息”,“carry the torch”由此也代表着“为某一目标或理想奋战到底(即使没有回报)”。

关于“carry the torch”(单恋,苦恋)的渊源,说法不一。一种比较流行的观点认为,爱神Venus(维纳斯)经常被描绘成手执火炬(carry the torch),由此,该短语逐渐被人们接受,用以比喻“爱虽逝,情却痴。” 此外,由维纳斯的“火炬”,短语“torch songs”常被指代为“感伤恋歌”,而演唱这类歌曲的歌手则被认为是“torch singers”(专唱感伤恋歌的歌手)。

值得一提的是,“carry the torch”除了表示“单恋”,还可用以形容“执着于某一事业或理想”。看下面两个例句:

Mike is known for carrying the torch for animal welfare. (麦克因执着于动物福利事业而闻名。)

He is still carrying the torch for his old sweetheart.(他依然苦恋着旧情人。)


3、Hello Friend!

Hey, man, good to see you. 嗨,幸会。
Good to see you too, I think. 幸会……,大概。
Good afternoon, sir. 下午好,先生。
At ease. 休息。
Good evening, how are you? 晚安,你好吗?
Hello, Randy. Is he going to be taken care of? 喂,蓝迪,你肯把那家伙收拾掉吗?
Sure thing, boss. All in a day's work. 当然,头,这是家常便饭。
Hi, Joe! 嗨,乔!
Hello, Tom, what's happening? 你好,汤姆,怎么啦?
Morning, Alice. 早上好,爱丽斯!
Bye! Have a good day. 再见!请慢走!
Bye! 再见啦!
Good morning, dear. 早,亲爱的。


4、This Happy Feeling

Internet is number one! 国际互联网真是顶呱呱!
We finally made it. 我们终于做到了!
Well done! Bond, you've done it! 好极了!邦德,干得好!
Yay, a hole in one! 嘿!一杆进洞!(一击必杀?)
Oh well, better luck next time. 算了,下次的运气会更好。
Steady wins the race. 从容就是赢得比赛的诀窍。
Chase the nice bone, doggie. 狗兄,去追那可口的骨头啊。(,不用解释了吧?)
Tell me, is it a boy? 喂,你是男孩吗?
Come on, honey. 过来,亲爱的。
He swept her off her feet. (俗语)他对她可着迷了。
Beautiful! 漂亮!(和美丽可没关系呦。)
Hey, guy, we're rich. 嘿,伙计,我们发财了!


5、This Happy Feeling

What skill! What luck! What fun! 多有本事!多么走运!多令人兴奋!
You sucker! 江湖郎中!
You want me to shut him up, guy? 哥们,要不要我把它办掉?
Best wishes to you both. 祝你们俩无比幸福!
Hurray! 万岁!
I always get my man. 我是不会让他从我的眼皮底下溜走的。(意译)
How did you do it? 你是怎样达成它的?
Congratulation! 恭喜!
Bottoms up! 干杯!
We did it. 干的好!
Thanks guys, you won the games for us. 谢谢大家,能赢得比赛,委实是托大家的福。
I owe it all to you. 全是托您的福。
Good work. 做得很棒!
Envy. 羡慕。
It's your fault. 全让你给搞砸了。
No, man. You're the one who blew it. 不,老兄,你才是败事的一个。

TOP



6月23日

1、have the hots for... 迷恋某人

在太傻,您经常会听到这样几句话。

aa has the hots for 米可...

bb has the hots for 米可...

cc has the hots for 米可...

dd has the hots for 米可... 。。。。。

谁让米可大人人贱人爱,花见花开呢..不好意思。。是人见人爱。。。

2、性感玉照”与“cheese”有关

面对如此诱人的“cheesecake”(乳酪蛋糕),再没食欲的您恐怕也得酣然一试。若在饥肠辘辘时,色香味俱全的它更是一种奢侈享受!Cheesecake(乳酪蛋糕),又名“起士蛋糕”或“起司蛋糕”,除了拥有细腻、润滑的口感外,还有一层引申意“半裸或全裸的性感玉照”。

据悉,西方人制作“cheesecake”(乳酪蛋糕)始于15世纪,而俚语“cheese”(性感玉照)则出现于上世纪30年代的大萧条时期。当时,一些小报或杂志为了吸引男性读者,开始把性感女郎的照片登在报纸头版或杂志封面上。

当然,以现代人的眼光来看,这些性感玉照充其量也就是“迷你裙”或“游泳装”,根本不能称之为“裸”。但在当时,对于保守且生活拮据的美国人来说,穿泳装的“玉照”就如诱人的“乳酪蛋糕”,简直是可望而不可及的梦。

某年某月某日,某人,...性感玉照...

此外,cheese在俚语中可以指“头目”,我们早先还提到过另外一个俚语表达:Cheese it:(警察!)快跑!


3、stay up

熊猫眼,长眼袋..

标准夜猫子阵型..每天stay up(熬夜)谁能受得住啊~~~哎。。但是为了这些可爱的同学们,我再苦再累点算什么呢。。。(真大无畏啊)

另外,顺征,熬夜也能美容滴方法...


4、as fast as a hare

刚才我在一个英语学习论坛上,看到有一篇“中翻英”的短文,译的很不错,只是其中的一句话有点问题。这句话是as stupid as a pig(像猪一样愚蠢),您看出问题了吗?在汉语中,我们确实经常说“蠢猪”这个词,来形容某个人很笨,因此在一般中国人的感觉中,猪就代表愚蠢。但在西方中,代表愚蠢的动物并不是猪,而是驴,因此这句话应当成as stupid as an ass。写到这里,我想顺便再多说一句,在西方中,猪不仅不代表愚蠢,有时甚至还代表快乐,比如as happy as a pig(像猪一样快乐),因此我们有必要在这里为猪先生平反昭雪(笑)。

通过这个小例子,我们可以看出,在这种与动物有关的比喻性句子(metaphoric sentence)时,我们一定要考虑西方的因素,避免用中国人的习惯说法代替西方人的习惯说话。由于这个问题并不是一个很重要的问题,一般的英语教科书上很可能没有介绍,因此我特意收集了一些常用的形容词与动物的搭配,供初学者朋友们参考,请看:

as blind as a bat(像蝙蝠一样盲目)

as hungry as a bear(像熊一样饥饿)

as busy as a beaver(像河狸一样忙碌)

as busy as a bee(像蜜蜂一样忙碌)

as songful as a bird(像鸟一样动听)

as angry as a bull(像公牛一样愤怒)

as changeful as a chameleon(像变色龙一样多变)

as bald as an eagle(像鹰一样秃顶)

as sly as a fox(像狐狸一样狡猾)

as tall as a giraffe(像长颈鹿一样高)

as silly as a goose(像鹅一样愚蠢)

as fast as a hare(像野兔一样快)

as playful as a kitten(像小猫一样喜欢嬉戏)

as gentle as a lamb(像小羊一样温和)

as brave as a lion(像狮子一样勇敢)

as stubborn as a mule(像骡子一样顽固)

as wise as an owl(像猫头鹰一样聪明)

as quick as a rabbit(像兔子一样快)

as slow as a snail(像蜗牛一样缓慢)

as graceful as a swan(像天鹅一样优美)

as slow as a turtle(像乌龟一样缓慢)

as hungry as a wolf(像狼一样饥饿)

最后我还想再补充一句:上面的搭配,并不是固定不变的,比如bull(公牛)这种动物,经常跟angry(愤怒)搭配,但它也可以跟mad(疯狂)、strong(强壮)等搭配,因此初学者朋友们千万不要搞教条,一定要灵活运用。

as charming as a 米可...

5、Rain on my parade 可不是游行的时候下雨哦

午餐时间,我们大家正兴高采烈计划周末一块儿出去玩。有人问起要不要邀请隔壁部门的某某小姐,曾经和她同一个单位的 Sally马上高声反对: “No, I won't invite her. She always likes to rain on my parade.”

在大家还来不及开口之时,刚从楼下买便当上来的 Jill没头没脑地接着说: “外面没有在下雨,也没有游行呀!” Sally 拍了一下 Jill, 才向她解释: “我是说,以前每次提议出去玩,她都会找出一大堆理由来阻挠我们成行,非常扫兴!还是不要约她,省得自讨没趣。”

我爱你们...


哈哈。

明天见~~

TOP



6月24日

1、red carpet treatment(

米可大人要回来,太傻上下忙个不停,又是安排会场,铺上地毯,又是准备盛宴,好不忙乎,这让我想起了一个片语:red carpet treatment(welcome).

先看一个例子:

Wherever the star went, he was given a red carpet welcome by his movie fans.

(那明星的所到之处,都受到他影迷的热烈欢迎。).

Red carpet treatment意思是贵宾式的待遇,而red carpet welcome指贵宾式的欢迎。一般在接见重要人物时,接待单位总是铺上红地毯以表隆重和热烈,所以这种“红地毯待遇”就表示“贵宾式的待遇”了。英文老师这样解释:

In west culture, people rool out a red carpet for an important people to walk on when they arrive. For example, important people such as an embassador, a movie star or an honorable guest. So to give someone the red carpet treatmetnt means that you give them special treatment.

Let’s take a look at the following examples from the internet:

Dr. Taylor Wang, the first Chinese astronaut, was given the red-carpet treatment at his alma mater.

(中国的第一位太空人王赣骏博士在他的母校受到隆重而热烈的欢迎。)

When the president visited the foreign countries, he was given the red-carpet treatment and welcomed by a at crown.

(当总统访问外国时,他得到了隆重的款待及多数群众的热烈欢迎。)

注意,这个片语有时也用作roll out the red carpet to sb. 意思相同,上文中英文老师的解释里就这样用到啦。

当然,只是做梦...做梦..

2、hit

hit这个词,翻译成中文就是击打滴意思,那么他有什么特殊含义呢?

  To hit the road 是美国(American slang),指“动身”、“启程”。

   所以,Let's hit the road即“我们出发吧”,你可以活学活用to hit the
road,说We'd better hit the road. It's a long way home.

   Hit 还有些有趣又实际的用法。To hit the books是什么意思呢?

   相信大家都知to hit the books不会指“打书”。

   假如你看时听到I gotta go home and hit the books,你怎样理解这句话呢?

   这句话的意思是:“我得回家啃书了。”

   汉语“啃书”即香港口语的“咪书”、“刨书”。

   如果你在外国留学,与室友(roommate)一块而啃书,着实太累了,于是提议上床睡觉,这时候最好不要说Let's go to bed,因为这句话另有含义(connotation),容易引致误会。

   你可以活用hit字说“Let's hit the sack”。

   假如你的室友还不想睡,反过来给你一杯香浓咖啡,抗拒睡魔,而你想说“这杯咖啡真是正中下怀”,你可以说This cup of coffee really hit the spot。

   To hit the spot 是美国流行口语。多指饮品食品令人满意,切合需要。


3、Hair of the dog

“Hair of the dog”这句更完整的说法是“hair of the dog that bit you”,它的典故出自以前有种传说:“如果不小心被狗咬伤,只要从咬伤人的那条狗身上取下一些狗毛涂抹在伤口上,就可以治愈”,这句话几经演变,后来逐渐被用来比喻“一个人酩酊大醉之后,隔天早上用来解宿醉的一杯酒”。

哎,毕业的米可大人深深体会到了这种妙用..


4、as right as rain 


听起来貌似rain同学做的广告词,S.H.E三位先出来喊:我们的选择,海昌隐形眼镜...然后rain同学再出来,双手捧住广告物,喊,as right as rain。。。一个电眼刹那间电到一片..

那么真的是和什么什么一样正确的意思么?

How's Sharon since her surgery last month?
(莎朗上个月开刀之后的状况如何?)
She's as right as rain. I saw her the day before yesterday and she looked great.
(她身体相当健康。我前天看到她的时候她气色看起来很好。)

这里的非常健康讲呢..

5、求婚包打天下

6月天,结婚天。

下面,给大家带来一些很IN的求婚用语,可以用语各种场合的求婚,结婚,甚至逼婚哦..

  我们结婚吧! 单刀直入法

  Will you marry me?
   你愿意嫁给(娶)我吗?

  Would you be my wife/husband?
   你愿意当我的妻子/丈夫吗?

  迂回暗示法︰
 
   I think it's time we took some vows.
   我想是我们该许下誓言的时候了。

  I think it's time we settled down...
   我想是我们该稳定下来的时候了……

  I want to spend the rest of my life with you.
   我要与你共度余生。

  I want to be with you forever.
   我要永远与你相守。

  咬文嚼字法︰

  Let's tie the knot!
   我们结为连理枝吧!

  强迫中奖法︰

  I want to have your children.
   我要跟你生宝宝。

哈哈。

明天见~~

TOP



6月26日

昨日看到有人问,英语中的禁忌语和脏话,找了点资料,奉献给大家。

因为网络广泛引用,所以具体来源不详,请作者原谅呢。

这里介绍的语言,在英语是属于淫秽的语言(obscene language),也可以说是脏话(dirty words)。往往是不便说出口的话,因而能说是隐语(shadowlanguage),也可以说是“成为禁忌的语言”(tabooed words)。其中,尤其不便说出口的话有fuck(性交、干),因为刚好是四个字母,所以禁忌语也可以说成four-letter word(四字经)。此外,shit(大便)是四字,cock(阴茎)也是四字,所以four-letter word有“不便开口的话”之意。所谓禁忌语并不是现代才有,受迷信或传统支配的古代或原始民族更多,这是在某种环境或状况下,不便说出口的话。这也不限于淫秽的话,也有正相反的情形。例如在缅甸或朝鲜、大溪地等国家,国王或皇帝的名字是至高无上,不可以随便说出口的,日本到今天还是如此,外国的报纸会不客气地说Emperor Hirohito (裕仁天皇)或Prince Akihito(明仁皇太子),但在日本的报纸上却不能写出名字。并不限于未开发的国家才有禁忌语,例如英国对有关宗教的语言——God(神)、devil(魔鬼)、Christ(耶稣)等——是除了认真谈话时以外,不可以随便说出口的。如在开玩笑或轻松的谈话时说:Jesus Christ(耶稣基督),一定会被认为你是不懂礼貌的人。在骂“你是个畜生!”或“可恶的东西!”时,英国人会使用有关神的话。

For Christ's sake! (为了基督!)
God damned! (神啊,受诅咒吧!)
Hell! (可恶的地狱!)
Oh, damn it! (诅咒它吧!)

这些话比我们骂“你这畜生!”更为严重,因为这不仅是“骂人”,也是对神的冒犯。就广义而言,slang(俚语)也可以列入禁忌语,但有许多话除了高尚集会或正式场合以外是可以说出口的。俚语(slang)是最能生动表现出时代时代心声的语言,即便是有高深学问的人,在使用俚语能使谈话更有效时,往往也会使用。不过在俚语中,属于cant或jargon 的话只有在特殊的团体-如学生之间或黑社会-之间才能理解,一般是很少使用。侮辱性地描述一个民族或国民,或阶级的俚语也是禁忌。例如黑人会带着怨恨称白人是snake(蛇),而白人则轻蔑黑人为nigger而不是称Negro。这些话在相同的种族间也是禁忌,更遑论向黑人或白人这样说,无疑是不要命的行为了。此外,关于性行为与排泄的slang是tabooed 。而本书就是试图要对这两种tabooed words做详尽的介绍。虽然是禁忌语,但因为能表达丰富的意思,又颇有生动的气氛,还是常会使用到,而且这些话“强有力的影响我们的思想”。美国的著名诗人渥尔特·惠特曼是这样说的:“应该多收集slang,不论是好的还是坏的。而坏的slang往往更美妙。”

[]b. 字典英语与生活英语之差异[],凡是努力学过英语的人都有一个共同的缺点,那就是不会区别文章与口语。 美国人批评我们的英语是:

classroom English (教室英语) exaggerated English (夸张的英语)

而我们却不了解他们为什么会这样说。虽然英美人士告诉我们说他们在日常生活里不使用big words(难字),但很难判断究竟哪些是big words。一般而言,为表示同样的意思本来有很短的字,但我们喜欢用较长的字,所以批评说“用太多的big words”或“夸张的英语”。That's a tough question.

这样的一句话,我们往往会说称That's a difficult question。一般认为出自盎格鲁撒克逊族的英语是大众化,而以拉丁语为源流的英语是 big words,至于性行为或排泄用语也是相同的情形。我们对这方面的英语亦是如此,对“艰难学术用语”熟知能详,而一般英美大众使用的,或在小说中出现的简单形容却不了解。例如,阴茎penis或阴户vagina是属于拉丁语系的“有教养的英语”,有关这些字我们都知道。可是关于阴茎使用cock或dick等字,在小说中更常使用,而且,有不知道vagina的英美人,而不知道cunt、pussy或crack意思的英美人则无。当然,在字典上也许能查到penis或vagina,只是往往没有代表这种意思的slang。一想到后者的使用更为“活生生”,并且在英美的使用度极为频繁时,不能不对我们字典编汇的方式产生怀疑。以下首先介绍我们字典上的“艰难高级字”。

penis (阴茎)
testicles (睾丸)
semen (精液)
erection (勃起)
ejaculation (射精)
scrotum (阴囊)
vagina (阴户)
urethra (尿道)
copulation (性交)
cohabitation (同居)
fornication (通奸、婚外性交)
urination (排尿)
defecation (排便)
feces (排泄物)

以上这些字在英美人眼里看来,会感觉到“太长”或“听来不顺”、“矫情”等。vagina(阴户)等虽然是短的字,但和前面提到的cunt(阴户)比较,有“矫情、 装模作样”的感觉。况且在平常的谈话中,绝不会使用defecation表示“小便”,只有在医学论文才使用得上。其中,只有penis会在小说中出现,除此之外仅用于“高级文章”。

在小说中描述“性交”时虽然会有
He had sex with Mary.

但绝不会说:
He copulated Mary.

在字典里虽然会出现有sexual intercourse“性交”,但会话中不会说:
Will you have sexual intercourse with me?
率直的说法充其量是:

Will you sleep with me? (“和我上床好不好?”等程度的表达)。

也从来没有听过小便时说urination,常听到的是piss。大便是shit,绝不是象字典上写的defecate或have a bowel movement。笔者在学生时代也曾拼命地背过英语辞典上的这些字,但后来发现完全派不上用场。

但是,在我国也会避免直接形容说“我想去大便”,而改说“厕所在哪里?”或“洗手间在哪里?”,当然英语也会绕圈说:May I wash hands? (我可以去洗手吗?)在这里要说明的是,在至友或男人之间说这样的行为时,不说defecate,而说shit。同样地面对面地谈性行为时,还是会绕着弯说:Let's go to bed. 一般人通常不会直接对女性说Let's have sex。可是男人之间的谈话,或有女性在场,而且是非正式的集会中,想说“和玛丽有了吗?”时,就说:He had sex with Mary. 而不会说成He had copulation with Mary. 这就是本文特别要强调的地方。现在针对“迂回的说法”再举几个实例说明。十九世纪后期,清教徒在美国还有势力的时期,“脚”leg或“胸”breast都成为不可使用的字,就是连鸡脚或鸡胸也不可以。这样的结果,鸡的“胸脯肉”就成为“白肉”white meat,“脚肉”就被成为“黑肉”dark meat。即使是“雄鹿”buck,“公猪”boar,“雌犬”bitch,“种马”stallion等在当时也列为禁忌。在今天,“雄鸡”cock一字正如后面会谈到的仍是禁忌字,这是因为另外还有属于禁忌的意思。而在那时,仅因为是“雄”或“雌”,就成为不可使用的对象。

“公牛”是bull,但因为是要“传种的公牛”,所以十九世纪的清教徒将其成为he-cow。cow是“母牛”,但大概是又成为对牛的一般总称,所以才可以使用吧。虽然同样是“公牛”,但ox的“粗犷”之意强过“性”的印象,因此将bull 特意改说成seed-ox(种公牛)。这样说来,似乎把目的说得更清楚,但seed的字义是“ 植物种子”的语感较强,大概因此而被认为seed-ox比bull有清洁感吧。 请看第三章就知道,关于“方便”也有极其繁多的婉转说法。当时对这种毫无意义的事也列为禁忌字,但是到今天, 对于女性“怀孕”也绝不可以说"pregnant"这个字。而应该绕着弯子说:

She is "expecting". (她在“待产”中。)
She is "in a delicate condition".(她正“怀孕中”。)
She is "well-along". (她“心满意足”。)
She is about to have a "blessed event". (她不久会有“喜事”。)
She is about to be "in a family way".(她不久就要走向“家庭之路”。)

我们也会说“她有喜了”。可见在形容微妙(delicate)的事情时,不问中外都会采用拐弯抹角的说法。另外,虽然同是“怀孕”,但未婚的女性在不希望的情形下怀孕时,就说:

She is "in trouble".(她“有了麻烦”。)

当然,in trouble也是和一般的苦恼通用,但对年轻的女性说in trouble,就要当作“怀孕”解释了。当走在辽阔的山野时,如果女性说:

I want to pick flowers.(我想去摘花。)实际上就是想去“方便”的意思。

如果说illegitimate child(私生子)时就显得太严肃,但使用俚语bastard又显得太露骨,于是说成:

He was born "out of wedlock".(他是在“婚外”生的。)
很自然地,“婚生”就成为born in wedlock,这也是常可看到的用法。

“去势”是castrate,但也因为过分露骨,因此对公狗的去势说:
alter a male dog (改变公狗)或:
fix a male dog (处理公狗)

在报上随便说的话也会有极大的影响力,所以尽量避免使用直接的形容,这种情形在英语也一样,正如我们避免用“死”字,英美人也很少说
He died,他们会说:

He went to his rewards.(他去领奖了。)
He fell asleep.(他躺下长眠了。)
He passed away.(他离去了。)
He breathed his last.(他咽下了最后一口气。)

如是军人就绝不会说:
He was killed. (他被杀了。)

kill是禁忌字。他们会说:
He fell in battle.(他为国捐躯。)

关于“溺死”也避免使用drown,而形容说:
The sailor was "lost at set". (海军士兵“沉没在海里”。)

由以上的情形可知,对有关性行为采取更为迂回的说法,可以说是理所当然的了。
“强奸”是rape,但在报上的报导绝不会说“女性遭强奸”(She was raped.)
最婉转的说法是:

She was "betrayed". (她“被骗失身”了。)
以为这个人绝不会做出那种事,放心地和他在一起走时,突然他骗了她。也有如我们报上说的“遭侮辱”的形容法,英文是:

She was "attacked".
使用(痛苦、苦恼)molest一字时,人们也能联想。
She was molested.

有些人开始认为即使是绕着弯说,大家也能了解真正的意思,所以没有价值了。
这种看法逐渐强烈,到了二十世纪后期的今天, 在小说或成人杂志便开始大量使用大胆的形容。

She is the victim of "felonious assault".
所谓felonious是法律用语“重罪(的)”的意思,能判“重罪的”,也许除了强奸以外还有其它的行为,但说“她成为可判强暴重罪的牺牲者”,其代表的意思自然只有一个了。另外还有“凶恶的”意思,大概可以译成felonious crime(凶犯罪恶)。既然“怀孕”都不可说,“堕胎”abortion一字更不能使用了。最近在杂志或小说中虽然已经频频使用,但在报上或高雅一点的说法是:

criminal operation (犯罪的手术)
这样一来,就是不想要孩子,也不得不生下来了,绕圈的说法常在无意中代表哪个国家的国民性或习惯,耐人寻味。

“妓女户”如果直译是house of prostitution,不过在英语中还是要避免使用。
house of ill-repute (不名誉的家)
disorderly house (妓院)
sporting house (寻乐窝,妓院)
最后的sporting,与其译为“喜好运动的”,倒不如译成“寻乐”。在一起会很有趣的人是:

He is a sport.
“家庭不和的家庭”虽然也是“无秩序”,但说成disorderly house会引起误解。

“妓女”也不直接使用prostitute,而说:
fallen woman (堕落的女人)

更高雅一点的说法是:
fallen angel (堕落的天使)

哈哈。

明天见~~

TOP

发新话题