威望、酷币、资源币获取方法及用途
基因酷保藏中心资源获取规则
保藏中心资源获取流程详细说明
基因酷保藏中心资源进出明细
领取红包获得资源币和威望
各版诚拜版主,每版欲聘5名
生物科研网址导航使用说明
生物科研网络助手使用说明
基因酷资源免费,望您点击广告
来支持基因酷
基因酷大事件回顾
论坛使用说明及酷友指南
基因酷FTP的使用及说明
基因酷个人空间(博客)使用帮助
邀请您参与《生物信息学分析系列图书》编写
祝贺酵母共享平台的建立,征集细胞株共享实验技术支持!
科研文献、资料分享交流倡议
基因酷网络资源调整公告!
情系灾区,奉献爱心
发新话题
打印

[英语文化] 看俚语记单词。。。持续更新(转载太傻)

本主题由 木马还魂 于 08-5-29 15:31 设置高亮 
武林三国

9月18日

1.to fiddle while Rome burns

秦朝末年,楚霸王项羽率兵入咸阳,一面屠杀百姓,一面火烧秦宫室,“火三月不灭”,人们都说他残暴。

不过,古罗马皇帝尼罗(Nero)似乎比项羽更狠:项羽烧的只是狂秦宫室,尼罗则暗中派人放火烧罗马平民区,把罗马三分之二地方烧成焦土。据说,这场火是尼罗“市区重建”计划的第一步;又据说罗马焚烧的时候,尼罗望着火焰抱着小提琴(fiddle)弹起来。只是这个“弹琴”传说有些靠不住--历史学家指出,罗马焚烧的时候,尼罗不在城里;此外,当时还未有小提琴,有的只是竖琴(lyre)。但无论事实如何,人们现在都用to fiddle while Rome burns(在罗马焚烧的时候弹小提琴)这成语来说只顾取乐,对大事漠不关心,例如:The President is accused of fiddling while Rome burned because he continued to play golf after learning that the skyscraper had collapsed(人们指责总统只知取乐不理大事,因为他听到那幢摩天大厦倒塌之后,还继续玩高尔夫球)。


2.forlorn hope-forlorn

渺茫的希望,英文叫做forlorn hope-forlorn是“悲惨”、“无望”的意思。很多人都懂得forlorn hope这个词,不过,未必很多人知道hope本来是指“一队士兵”吧?

无论中外,战争时往往都会动用敢死队。例如在春秋时代的吴越争霸战里,越王勾践曾经“使死士”大声叫着向吴军冲去,将近到接战距离的时候,这些死士突然全部自杀,用生命唤起了吴军的好奇心,使他们争着观看疏于防范,于是勾践一举大败了吴军。这种有特殊任务的敢死队,荷兰人叫做verloren hoop--hoop就是“一队士兵”。英国人不知是有心还是无意,把hoop改成了hope。Forlornhope就是英人说的敢死队。又由于敢死队生还机会渺茫,所以,绝望的行动、渺茫的希望,都可以叫做forlornhope,例如: I went to see him in the forlorn hope of securing his support(我去找他,希望得到他支持,只是我也知道机会十分渺茫了)。


3.the scales fall from one's eyes

在中国,瞎子往往给奉为先知。不少在街头为人算命的都是瞎子。英国人可能会说:How can you trust these fortune-tellers? The scales have not fallen from their eyes(你怎可能相信这些算命先生呢?他们眼睛的鳞还没有掉下来呢!)

甚么叫做the scales fall from one's eyes(眼睛的鳞片掉下来)呢?按《圣经.使徒行传》记载了这样一个故事:迫害基督徒的扫罗(Saul)有一趟前往大马士革,途中突然看见天上发光,又听见耶稣说:“扫罗,你为甚么逼迫我?”扫罗给那神光弄得失明了;他开始祈祷,三天之后,上帝就派人去找扫罗对他说:“耶稣打发我来,叫你能看见。”于是,遮着扫罗眼睛的鳞片就掉了下来。从此,他做了基督信徒,有先知的力量。

现在,thescalesfallfromone'seyes这个成语一般是指“恍然大悟”或“看清真相”,例如:The scales fell from my eyes, and I realized that she had all along deceived me(我终于看清真相,明白她一直都在欺骗我了)


4.turn one's coat


衣服除了可以保暖和表示身分,有时还有一个作用:表示心意。《三国演义》说曹操为了笼络关羽,曾经送他一件异锦战袍;关羽穿上之后,又把刘备从前送给他的战袍穿在外面,表明自己效忠的还是刘备。

不过,有些战士可没有关羽那样讲义气:他们随时会“把战衣反过来穿”(turn one's coat)。古时西方战衣一般颜色鲜明,以便分清敌我,有些雇佣兵于是特制“双面”战衣,外面是己方战衣颜色,内面则是敌方战衣颜色。交战时,假如己方失利,他们会马上把战衣反过来穿,摇身一变成为从前“己方”的敌人了!

turn one's coat这一招,现在已经从战场传到了政界、商界、文化界等等;凡是改变立场或变节的行为,都可叫做turn one's coat。


5.as drunk as a lord

古今中外很多人都喜欢喝酒,可是,不要说美酒,普通酒也不是人人都有钱可以买来喝个痛快。所以,晋朝江州刺史王弘派白衣(小吏)送酒给贫困的陶潜,千古传为美谈;唐朝李白没有白衣给他送酒,一句“正值倾家无酒钱”的叹息就遗响到今天了。

古时英国平民当然也不会轻易有钱喝得大醉。贵族可不同了。只要他们喜欢,喝酒要喝多少都可以。不少时尾贵族更喜欢自夸酒量,以一口气喝几瓶为荣。所以,英文有这样一句成语:as drunk as a lord。这成语直译是“醉得和贵族一样”,意译则是“酩酊大醉”,例如:He gulped down one glass of whisky after another, and was as drunk as a lord in next to no time.(他灌下了一杯又一杯的威士忌,很快就酩酊大醉了。)

TOP



9月19日

1.jockey forposition

D.J.是什么?香港小学生都知道这是disc jockey的简称,中文译做“唱片骑师”。

但这是劣得无可再劣的翻译了。

按jockey一字的原意当然是“骑师”,作动词用,是指骑师策马竞赛。由于骑师竞赛必须巧妙操纵马匹,所以,jockey也可引伸作“(机械等的)操纵者”;作动词用,就是“巧妙操纵”或“欺骗”的意思,例如Tom jockeyed her out of her money 即“汤姆骗了她的钱”。唱片播放节目主持人之所以叫做disc jockey,就是因为他是“唱片操纵者”,正如“升降机操作员”可以叫做elevator jockey、“打字员”可以叫做typewriter jockey一样。这里jockey一字是不可以随便译做“骑师”的。

骑师竞赛时彼此争夺有利位置的现象,还给英文添了一个成语∶jockey forposition。这成语往往引伸为“不择手段争取有利地位”的意思,例如∶The coming general election saw all politicians jockeying for position(大选将临,政客们都使尽手段争夺有利地位)。

2.Gone for a Bruton

大诗人李白写过一首《哭宣城善酿纪叟》∶“纪叟黄泉里,还应酿老春。夜台(坟墓)无李白,沽酒与何人?”看来,李白死后,在黄泉里依然会去喝纪叟酿的老春酒。

英国人死了似乎也会喝酒,不过,喝的不是老春酒,而是伯顿酒。所以,他们有这样一句成语∶gone for a Burton(去了喝伯顿酒)。三十年代的时候,英国伯顿市所产啤酒的宣传口号是∶Where's Charlie?Gone for a Bruton(查理在哪里?去了喝伯顿酒啦)。第二次世界大战期间,英国皇家空军就用goneforaButon/burton来说人家死了或失踪了。这成语一直沿用到今天,例如∶It grieved him to learn that three more of his comrade sin-arms had gone for a burton(他知道又有三位同袍阵亡了,感到很难过)。

留意gone for a burton是俗语,在严肃场合是不宜使用的。


3.carte blanche

carte blanche本来是法文,意思是“署名的白纸”。十八世纪初,英军借用了这个词来说“无条件投降”∶战败的一方只许在降书上签名,投降条件则任由对方填写了。现在,这个词一般引伸解作“自由处理权”或“全权委任”,作不可数名词用,例如∶(他获得全权处理这件事)。

又英文blank cheque(空白支票)也可解作“自由处理权”,不过,blankcheque却是可数名词.

4.one-man bands


邓之诚《骨董续记》卷三谈到干隆年间有一位朱锦山,“能陈二十四种乐器于前,以口及左右手足动之,皆中节(都能奏出正确的音节)”。一个人能够嘴巴手


脚并用同时演奏多种乐器,名副其实是英文所谓one-man band(一人乐队)了。

在西方,街头演奏者(busker)有时会把多种乐器挂在身上,轮流吹奏敲打。这些演奏者就叫做one-manband。跟同时演奏多种乐器的朱锦山相比,这些one-man


bands显然差一了截。现在,人们往往用one-man band这个词来说没有聘请助手、由个人兼顾一切的生意,或个人包办一切的活动,例如∶ His shop is a one


-man band; he has to do everything by himself (他那家小店是一人生意,一切都要他自己做)。

又女权分子最喜欢在man、womam两个字上纠缠,所以,她们有时会说one-woman band,把男、女分得清清楚楚。
5.werewolf


一九九五年六月二日报纸发表了“一名可能有‘人狼因子’的墨西哥人”照片,还说科学家可能已经查到了这种因子。不过,这名满面硬毛的墨西哥孩子大概不是百分之百的人狼,否则,每逢满月,他就会像西方传说里的人狼那样由人变狼了。

“人狼”英文叫做werewolf。这里的were-可不是are的过去式,读音也不是﹝w﹞而是﹝’wi﹞。这个were-来自古英语wer,意思是man(人)。were-和wolf合起来,就是“人狼”了。

年前,有一部电影叫做《豹妹》,叙述一个可以变豹的女郎,这种“人豹”可以叫做were-leopards。又据我国传说,古时蜀郡郡守李冰两次变“为牛形”跟强索民女的江神搏斗,似乎是个“人牛”,英文可以叫做awere-bull。如此类推,西方传说里的were-bear|were-jaguar等是甚么,不必翻字典都可以知道了。

TOP

发新话题